KogoLab Research & Review

遊ぶように生きる。Vivi kiel Ludi.

英文校閲

ある学会に論文を投稿して、首尾よく校正まで来た。初校を送り返したその後で、ファクスで英文要約の校閲が届いた。知らなかったのだが、この学会では、英文要約をチェックしてくれるのだ。これはいい制度だ。

いつも英文要約には苦労していて、やっとのことで英作文をしている。運良くネイティブにチェックしてもらえるときはそうしているけれども、時間がないときはえいやっとそのまま出してしまう。今回もそうだった。

私が書いた英文とネイティブが直したものを比べてみると勉強になる。そうめちゃくちゃ直されていないところをみると、いい線行っているかなと思う(原文を尊重する校閲者であるとも考えられる)。でもやはりこの言い回しは考えつかないよな、と思うものが多い。語順が違ったり、have beenの使い方なんか。